Javítás
A versfordító (én) nem figyelt fel a narrátor lírai takarékosságára.
"Eztet"
Ki tette ki azt az idézőjelet?
Aki készakarva rongálja a nyelvet, az a helyzetét még a szándékosság otromba jelzésével is kénytelen  súlyosbítani. A lejtőn nincs megállás.
Hibázz szabadon 2.1
Maguktól lövődnek a nyilak, vagy a gráciák lődözik őket? Királynő volt Éva?
(...) az Évát körülvevő térből (Éva aurájából) lövelltek a vágy nyilai a szemekbe.
Az angyali seregek haditechnikája
Szóhosszúság és fordítási lehetőségek
Ha az agglutináló mámor a fordító szenvedélyévé válva eluralkodik a szövegen, akkor a munkából paródia lesz – viszont ha mértékkel és jó helyen sütjük el a nagy ágyút, akkor ott nagyot szól.
A pogány Múzsa és a Szentlélek ökumenéje
Én vagyok a hegyen, vagy a Múzsa van a hegyen?
Ne terheljük Kalliopé múzsát az invokáció értelmezésével – csináljuk meg mi.
Salve
Beköszöntő az Elveszett Paradicsom blogjához
Mai nyelven, olvashatóan fordítom le az Elveszett Paradicsomot úgy, hogy megőrizze a műfajból adódó eposzi méltóságát, hogy vers legyen, pontos legyen, miltoni legyen. Ne kelljen műveltnek lenned, ha el akarod olvasni Milton hatalmas meséjét, ez a célom.
bezár
Regisztráció


bezár
Bejelentkezés