Ki emlékszik a születése percére, és arra, ami azután történt?
A háromrészes sorozat előző cikkében láttuk, mit mond erről Éva, most lássuk Ádámot, végül pedig majd Lucifer következik.
Tehát Ádám. Ősatyánk Rafael arkangyalnak mesél, mert Rafael a Világ és az ember teremtésénél nem volt jelen – egy kommandós-angyal-különítmény vezetőjeként őrjáratra küldték a Pokol kapujához, hogy ellenőrizze az újonnan létesített fegyenctelep biztonsági rendszerét –, így érthetően kíváncsi Ádám sztorijára. Ezt mondja el neki az ősünk a 8. énekben:
(...) As new wak't from soundest sleep 8, 253
Soft on the flourie herb I found me laid, 254
Mély, puha álomból ébredve fel, 253
virágok között találtam magam, (…) 254
Tehát ahogy Éva, úgy ő is az első pillanattól mindenre emlékszik – ez azóta sem adatott meg az utódainak. A tudatra eszmélést a környezet percepciója követi:
Strait toward Heav'n my wondring Eyes I turnd, 257
And gaz'd a while the ample Skie, till rais'd 258
By quick instinctive motion up I sprung, 259
As thitherward endevoring, and upright 260
Stood on my feet; about me round I saw 261
Hill, Dale, and shadie Woods, and sunnie Plaines, 262
And liquid Lapse of murmuring Streams; by these, 263
Creatures that livd, and movd, and walk'd, or flew, 264
Birds on the branches warbling;
Csodálkozó szemem a Menny felé 8, 257
fordítottam, s néztem egy darabig 258
a tágas eget, majd önkéntelen, 259
gyors mozdulattal ugrottam feléje, 260
és felegyenesedve talpra álltam. 261
Köröskörül dombot, völgyet meg árnyas 262
erdőt láttam, és napfényes mezőket, 262
patakok morajló lépcsősorát, 263
partjukon élő teremtményeket, 263
melyek mozogtak, jártak vagy repültek, 264
és trillázó madarakat az ágon. 265
A környék után magát fedezi fel. Ilyet Éva nem tett – ő egyből belefeledkezett saját tükörképébe, amelyet másik lénynek hitt. Ejnye, azért John Milton nem volt olyan korrekt, mint amit ma várnánk tőle.
With fragrance and with joy my heart oreflow'd. 266
My self I then perus'd, and Limb by Limb 267
Survey'd, and sometimes went, and sometimes ran 268
With supple joints, as lively vigour led: 269
But who I was, or where, or from what cause, 270
Knew not; to speak I tri'd, and forthwith spake, 271
Szívem túláradt illattól, örömtől, 266
azután magamat vizsgáltam át, 267
és felmértem testrészt testrész után; 267
hol járkáltam, hol rohantam, ahogy vitt 268
hajlékony tagokkal az eleven 269
energia, de azt, hogy ki vagyok, 270
hogy hol vagyok, és hogy miféle okból, 270
azt nem tudtam. Megpróbáltam beszélni, 271
és azonnal beszéltem is (…)
Aztán Ádám kikövetkezteti Isten létét, és máris keresi vele a kapcsolatot. Évának fogalma sem volt az efféle módszerességről. Logikai műveletek nélkül tengett-lengett, mígnem Isten el nem igazgatta őt a megfelelő irányban: Ádám uralma alá.
Tehát a férfi most szónoklatot intéz a természethez:
(…) Thou Sun, said I, faire Light, 273
And thou enlight'nd Earth, so fresh and gay, 274
Ye Hills and Dales, ye Rivers, Woods, and Plaines, 275
And ye that live and move, fair Creatures, tell, 276
Tell, if ye saw, how came I thus, how here? 277
Not of my self; by some great Maker then, 278
In goodness and in power præeminent; 279
Tell me, how may I know him, how adore, 280
From whom I have that thus I move and live? 281
(…) Te Nap, 272
szépséges világosság – mondtam ekkor –, 273
és te, fénybe vont, üde és vidám Föld! 274
Ti hegyek és völgyek, erdők, folyók, 275
mezők, s ti, akik éltek és mozogtok, 276
ti szép teremtmények, mondjátok el, 276
mondjátok meg, hogy kerültem ide, 277
ha láttátok. Nem magamtól. Tehát 278
egy nagyszerű Alkotótól, aki 278
mindenek feletti a hatalomban 279
és jóságban. Hogyan ismerhetem meg, 280
mondjátok, és hogyan imádhatom? 280
Ki adta a mozgást és életet? 281
Miután bejelentette az igényét az Alkotóval való találkozásra, elalszik, álmában eljön Isten, elviszi őt a Paradicsomkertbe, és amikor felébred, tényleg a Paradicsomkertben van, és ott tényleg beszélhet a Teremtővel. Isten elmondja neki, hogy mostantól a Kert és az egész Föld az övé, kivétel a Tiltott Fa, aztán Ádám elnevezi az elé járuló állatokat – bár Isten a halakat kimenti, mivel:
(…) I bring them to receave 343
From thee thir Names, and pay thee fealtie 344
With low subjection; understand the same 345
Of Fish within thir watry residence, 346
Not hither summon'd, since they cannot change 347
Thir Element to draw the thinner Aire. 348
(…) fajtáik szerint eléd hozom őket, 343
hogy tőled kapják meg a nevüket, 344
és a hűbéreseid legyenek, mély 344
hódoltságban. Ez a halakra is 345
vonatkozik a vizes közegükben: 346
ezek most nem jöhetnek ide, mert 347
az elemüket nem cserélhetik fel, 347
hogy a ritkább levegőt lélegezzék. 348
Európai édesvízi halak (forrás itt)
A névadás rítusa után Ádám intellektuális vitába kezd. Felismerte a magányát, és társat kér a Mindenhatótól, az azt feleli, hogy ne elégedetlenkedjen, hiszen itt van neki a rengeteg állat, de Ádám nem tágít, mert az efféle aszimmetrikus viszony őt nem boldogítja, és az állatokat is párkapcsolatra tervezte az Úr. Isten ekkor még mindig nem adja be a derekát, magát állítja példának Ádám elé: nézze csak meg, hogy ő is egyedül van a nála sokkal alacsonyabb rendű lények tömegében, mégis boldog. Ekkor Ádám Darwint megelőlegezve tudományos alapon érvel:
But Man by number is to manifest 422
His single imperfection,and beget 423
Like of his like, his Image multipli'd, 424
In unitie defective,
(…) De az ember a számok által 422
nyilvánítja ki magánya hibáját, 423
s hasonlókat nemzve hasonfelével 424
sokszorosítja másolatait, 424
amelyek így egységesen hibásak. 425
Az ember a statisztikai valószínűséggel, tehát a nagy számok elvével korrigálhatja azt, ami kijavíthatatlan tökéletlenség addig, amíg az ember egyedül van. Ha sok van belőle, akkor nagy tömegben másolhatja le újra meg újra a maga tökéletlen, de mindig máshogyan tökéletlen mutánsait, és a végtelen mutáció éppen a hibák végtelenségével talál rá a környezetnek adott jó válaszokra. A nagy szórásban mindig eltalálja az éppen életképes variációt.
Tehát Milton Ádámja nagyjából ismeri az evolúció elvét – már jóval Darwin előtt.
Fotó az idős Darwinról; 1880. körül (forrás itt)
Ezután Ádám még a közte és a Teremtője közötti minőségi különbségre is rávilágít: Isten bármikor társ-istenné teheti, és így magához emelheti akármelyik kreációját, de az ember ilyesmire nem képes. Mindent bevet, nem lehet őt lebeszélni a társ utáni vágyáról.
Azt gondolhatnánk, hogy az Úr kedvetlenül látta, hogy ez a filozofikus hajlamú ember máris evett a Tudás Fájáról, hiszen önállóan gondolkodik, ráadásul tudományosan. Azonban a halogatása csak próbatétel volt – mintegy letesztelte a hardver minőségét –, most már látja, hogy az ember okos, tehát klónozással másolható, így Ádámot másodszor is elaltatja a műtéthez, ő álmában követi a műtét minden mozzanatát, kívülről látja magát és az operáló Istent, majd amikor felébred, ott találja Évát. Megszólítja, Éva menekülni próbál, erre Ádám:
I follow'd her, she what was Honour knew, 508
And with obsequious Majestie approv'd 509
My pleaded reason.
(…) Utána mentem, és ő 508
tudta, mi a tisztesség: engedékeny 508
fenséggel fogadta el a könyörgő 509
érveim.
Így is meg lehet fogalmazni a megerőszakolást – Éva némileg másképp adta elő.
Georg Kiehn Evolúció című festménye, 2018. (Forrás itt)
Akárhogyan is: a 17. századi szerző meglepő reflektivitással rakja össze a találkozás és a patriarchátus Isteni eredetének történetét – nagyjából így: jogos a férfiuralom, hiszen még Isten is férfi, de legalább azt tudom, hogy ez védelemre szorul.
A versfordítások egyelőre munkaverziók
Négyzetes kép a cikk elején és a Facebookon: evolúciós fa; Darwin rajza 1837-ből; az egyetlen ábra főművében A fajok eredetében (forrás itt)
A bllog koncepciója itt olvasható.
Horváth Viktor
Utóirat
Fazekas Sándor hozzászólt a 8, 422-424. verssorok fordításához. Jókat mondott. Ezek után írtam egy másik verziót:
But Man by number is to manifest 422
His single imperfection,and beget 423
Like of his like, his Image multipli'd, 424
In unitie defective,
(…) De az ember sokasodással 422
mutatja egyedisége hibáit, 423
s hasonlókat nemzve hasonfelével 424
sokszorosítja másolatait, 424
amelyek egységesen mind hibásak. 425