Követjük az eposz verselését – bocsánat, azt nem lehet, hiszen a barokk angol másra alkalmas, mint a magyar –, tehát követjük azt, amit a magyar hagyomány alakított ki az angol blank verse fordításához: 10-11 es sorokat írunk a megfelelő zárlatokkal – kivétel most. Mert most ezt sem követjük, hanem játék következik.
Az első énekben Luciferék lezuhannak az égből; új lakóhelyükön azonnal tanácskozni akarnak, de ehhez méltó épületre van szükségük, tehát feltalálják a bányászatot és a kohászatot; a Pokol hegyeiből kiásott ércek feldolgozása után hatalmas parlamentet építenek maguknak. A tervező-dizájner egy olyan démon, akit már mennybéli angyal korában is nagyszerű épületeiről ismertek angyal társai: Mulciber.
Héphaisztosz temploma Athénban – épült i.e. 480. körül, forrás itt:
Mulciber nem más, mint a római Vulcanus isten, aki a görög Héphaisztosz, a kovácsok és fémművesek istene – ezek inkább megfeleltetések, mint megfelelések, hiszen az ókori kultúrák eszméi és istenei éppúgy módosulásokkal keveredtek, árnyalódtak egymásra és változtak az időben, ahogy a mai eszméink és isteneink is. A lényeg: Milton számára ez a Mulciber a görög Héphaisztosz, akit a főisten kidobott az Olümposzról.
Héphaisztosz Dionüszosz istennel és táncoló menádokkal szamárháton tér vissza az Olümposzra (a bukás után sérült lábán kötéssel) – feketealakos váza i.e. 525-ből; forrás itt.
Az Iliász első énekének egy jelenetében Héphaisztosz–Mulciber maga meséli el a kínos epizódot, a lesántulása történetét. Így beszél anyjához, Hérához, amikor Zeusz és Héra a szokásos veszekedéssel rongálja a lakoma hangulatát (Devecseri Gábor fordításában):
Tűrj, fékezd magad, édesanyám, noha kínoz a bánat, 1, 586
hogy sose lássam, amint téged, kit kedvel a szívem, 567
vernek: mert megvédeni én, bármint busulok majd, 588
nem tudlak: harcolni nehéz az Olümposzi* ellen. 589 *Zeusz
Egyszer már, amikor meg akartalak ellene óvni, 590
elhajitott, lábamnál fogva, az égi küszöbről: 591
és az egész napon át hullottam napnyugovásig, 592
Lémnoszban lent értem a földet, s már alig éltem: 593
Milton ezekre a sorokra utal, sőt ezeket a sorokat másolja, amikor az Elveszett Paradicsom első énekében a narrátora így beszél Mulciberről (az utalásra Péti Miklós hívta fel a figyelmet):
Nor was his name unheard or unador'd 1, 738
In ancient Greece; and in Ausonian land 739
Men call'd him Mulciber; and how he fell 740
From Heav'n, they fabl'd, thrown by angry Jove 741
Sheer o're the Chrystal Battlements: from Morn 742
To Noon he fell, from Noon to dewy Eve, 743
A Summers day;
Itt a fordító (én) enged a kísértésnek; felrúgja az eddigi verselést, és a magyar változat megszövegezésekor tesz egy tiszteletkört Homérosz előtt: a miltoni 10-11-es jambikus sorok helyett úgy fordítja le ezt az ókori betétet, ahogy Homérosz is írt: hexameterekben.
Ismerték a nevét mindenfele, s persze, imádták 1, 738
régen, az ősi görög földön meg Itália táján; 739
Mulciber istennek hívták, és szerte mesélték: 741
hogy hullott le az égből a földre, amint a haragvó 740
nagy Jupiter kivetette az ég kristály peremén át: 742
reggeltől délig hullott, s déltől, le a párás, 743
alkonyat esti homályán át – egy nyári napon. 744
Ezt a kalandorságot meg fogják nekem bocsátani a tudós filológusok és a művelt közönség – hiszen John Milton sem idegenkedett a kockázatos manőverektől.
Aztán ahogy az antik mitológiából visszatérünk Milton saját tervezésű univerzumába, úgy térünk vissza az antik időmértéktől a szokásos blank verse sorokhoz, és befejezzük a Mulciber affér elmesélését – itt ő már nem antik isten, hanem keresztény ördög.
(…) and with the setting Sun 744
Dropt from the Zenith like a falling Star, 745
On Lemnos th' Ægean Ile: thus they relate, 746
Erring; for he with this rebellious rout 747
Fell long before; nor aught avail'd him now 748
To have built in Heav'n high Towrs; nor did he scape 749
By all his Engins, but was headlong sent 750
With his industrious crew to build in hell. 751
és a lenyugvó Nappal a zenitről, 1, 744
mint egy hulló csillag, Lémnoszra hullott, 745
az Égei szigetre. Így mesélik, 746
de tévesen, mert már sokkal előbb 747
lebukott a rebellis csőcselékkel; 747
az se segített rajta, hogy magas 748
tornyokat épített a Mennyben, és 749
nem mentették meg a gépei sem; 750
fejjel előre küldték lefelé 750
a műszaki személyzetével együtt, 751
hogy építkezzenek majd a Pokolban. 751
John Martin festménye: Pandemonium (Minden démonok palotája), 1841, forrás itt.
Négyzetes kép a cikk elején: Thétisz istennő átveszi a fia számára rendelt pajzsot Héphaisztosztól – vörösalakos amfora kb. i.e. 480-ból; forrás itt.
Kép a Facebookon: Héphaisztosz szamárháton, Szilénosz kíséretében visszatér az Olümposzra – feketealakos váza i.e. 560-570-ből; forrás itt.
A versfordítások egyelőre munkaverziók.
A blog koncepciója itt olvasható.
Horváth Viktor