2021. 12. 08.
Az Ördög és a titánok
Hibázz szabadon 3
Tartalom értékelése (9 vélemény alapján):
Az Ördög és a titánok

 

 

 

A Pokolban vagyunk, nem kell megijedni. A nagy bukás után Lucifer egy tüzes tavon lebeg – közvetlenül az előtt, hogy felkelne és elindulna újjászervezni ördögi hadseregét.

 

Prone on the Flood, extended long and large            1,195
Lay floating many a rood in bulk as huge                       196
As whom the Fables name of monstrous size,               197

Titanian, or Earth-born, that warr'd on Jove, (...)            198

 

Jánosi Gusztáv ezt így fordította 120 éve:

 

A vizszinén nyult hosszan, szélesen

Lebegve. Oly nagy óriási test,

Mint a meséknek roppant szörnyei,

Titán, a föld szülötte, ki Zeüsszel

Csatára szállt (…)

 

Így azt mondja a Sátánról, hogy olyan nagy, mint Titán. Viszont az angol nem Titánt mond, hanem titánit (Titanian, ez régies, ma így mondják: Titanic).

 

Titanic

A Titanic

 

De hát nem is lehet Titánhoz hasonlítani, mert nincs Titán nevű mitológiai lény. A titán köznév – sok titán volt. Helyesen ezt jelenti a mondat: Olyan nagy, mint amelyet a mesék szörny méretűnek neveznek, titáninak; vagy Föld-szülöttnek, aki Jupiterrel csatázott.

A fordító művelt ember volt, nyilván tudta, hogy nincs Titán, viszont úgy gondolhatta, hogy Milton hibázott. Ez ellen ünnepélyesen tiltakozunk.

Goya

Goya: Szaturnusz felfalja gyermekét (1819)

Tehát a fordító úgy gondolhatta, hogy Milton főnévként használta a melléknevet. Viszont úgy érezte, hogy híven követnie kell a szerző hibáját – ebben igaza volt, csakhogy a szerző nem hibázott, hanem a fordító nem ismerte a titanic régies változatát. Ezt nem vetjük Jánosi Gusztáv szemére – kevés tévedésével együtt gyönyörű munkát végzett.

 

A legelső magyar fordító, Bessenyei Sándor is mellényúlt 1796-ban: (…) a’ Tsudák, kik a’ mesébe előhozódnak, a’ Titánok, magzattyai az Égnek és a Földnek, kik Jupiterrel hartzoltak, (…)

 

A spanyol Abilio Echeverría szintén:

Su estatura era tan enorme como la de aquel a quien llama la fábula, a causa de monstruoso cuerpo, Titán, o hijo de la Tierra, el cual hizo la guerra a Júpiter, (…)

 

A francia François-René de Chateaubriand nem mászott be a csőbe, ő melléknévként használja a szót – éljen:

En grandeur il était aussi énorme que celui que les fables appellent, de sa taille monstrueuse, Titanien, ou né de la Terre, lequel fit la guerre à Jupiter; (…)

 

A német Adolf Böttger szintén elszúrta:

 

Sein Körper auf den Wogen lang und breit,

An Größe jenen Riesen gleich der Fabel,

Wie die Titanen oder Erdgebornen,

Die Zeus bekriegt, (…)

 

Jánosy István 1969-ben szintén főnévnek fordítja a melléknevet:

 

A habokon feküdt lebegve tágan,

nagy téresen. Oly behemót tömeg,

mint a mesék legendás rémei:

Zeusszal tusázó föld-fiak, titánok, (…)

 

Atlasz és Prométheusz

Atlasz és Prométheusz – titánok egy feketealakos görög vázán (i.e. 6. század)

Egyelőre ez a saját megoldásom:

 

(…) sok ölnyi hosszan, szélesen feküdt               195

lebegve, olyan hatalmas tömegben,                     196

mint melyet a mítoszok szörnyű-nagynak             197

hívnak, titáninak, vagy Föld-szülöttnek,              198

aki Jupiter ellen háborúzott, (…)                       198

 

Négyzetes kép a cikk elején és a Facebookon: Goya: Szaturnusz felfalja gyermekét (1819)

 

Az egész blog koncepciója itt olvasható.

 

                         Horváth Viktor


bezár
Regisztráció


bezár
Bejelentkezés