A Pokolban vagyunk, nem kell megijedni. A nagy bukás után Lucifer egy tüzes tavon lebeg – közvetlenül az előtt, hogy felkelne és elindulna újjászervezni ördögi hadseregét.
Prone on the Flood, extended long and large 1,195
Lay floating many a rood in bulk as huge 196
As whom the Fables name of monstrous size, 197
Titanian, or Earth-born, that warr'd on Jove, (...) 198
Jánosi Gusztáv ezt így fordította 120 éve:
A vizszinén nyult hosszan, szélesen
Lebegve. Oly nagy óriási test,
Mint a meséknek roppant szörnyei,
Titán, a föld szülötte, ki Zeüsszel
Csatára szállt (…)
Így azt mondja a Sátánról, hogy olyan nagy, mint Titán. Viszont az angol nem Titánt mond, hanem titánit (Titanian, ez régies, ma így mondják: Titanic).
A Titanic
De hát nem is lehet Titánhoz hasonlítani, mert nincs Titán nevű mitológiai lény. A titán köznév – sok titán volt. Helyesen ezt jelenti a mondat: Olyan nagy, mint amelyet a mesék szörny méretűnek neveznek, titáninak; vagy Föld-szülöttnek, aki Jupiterrel csatázott.
A fordító művelt ember volt, nyilván tudta, hogy nincs Titán, viszont úgy gondolhatta, hogy Milton hibázott. Ez ellen ünnepélyesen tiltakozunk.
Goya: Szaturnusz felfalja gyermekét (1819)
Tehát a fordító úgy gondolhatta, hogy Milton főnévként használta a melléknevet. Viszont úgy érezte, hogy híven követnie kell a szerző hibáját – ebben igaza volt, csakhogy a szerző nem hibázott, hanem a fordító nem ismerte a titanic régies változatát. Ezt nem vetjük Jánosi Gusztáv szemére – kevés tévedésével együtt gyönyörű munkát végzett.
A legelső magyar fordító, Bessenyei Sándor is mellényúlt 1796-ban: (…) a’ Tsudák, kik a’ mesébe előhozódnak, a’ Titánok, magzattyai az Égnek és a Földnek, kik Jupiterrel hartzoltak, (…)
A spanyol Abilio Echeverría szintén:
Su estatura era tan enorme como la de aquel a quien llama la fábula, a causa de monstruoso cuerpo, Titán, o hijo de la Tierra, el cual hizo la guerra a Júpiter, (…)
A francia François-René de Chateaubriand nem mászott be a csőbe, ő melléknévként használja a szót – éljen:
En grandeur il était aussi énorme que celui que les fables appellent, de sa taille monstrueuse, Titanien, ou né de la Terre, lequel fit la guerre à Jupiter; (…)
A német Adolf Böttger szintén elszúrta:
Sein Körper auf den Wogen lang und breit,
An Größe jenen Riesen gleich der Fabel,
Wie die Titanen oder Erdgebornen,
Die Zeus bekriegt, (…)
Jánosy István 1969-ben szintén főnévnek fordítja a melléknevet:
A habokon feküdt lebegve tágan,
nagy téresen. Oly behemót tömeg,
mint a mesék legendás rémei:
Zeusszal tusázó föld-fiak, titánok, (…)
Atlasz és Prométheusz – titánok egy feketealakos görög vázán (i.e. 6. század)
Egyelőre ez a saját megoldásom:
(…) sok ölnyi hosszan, szélesen feküdt 195
lebegve, olyan hatalmas tömegben, 196
mint melyet a mítoszok szörnyű-nagynak 197
hívnak, titáninak, vagy Föld-szülöttnek, 198
aki Jupiter ellen háborúzott, (…) 198
Négyzetes kép a cikk elején és a Facebookon: Goya: Szaturnusz felfalja gyermekét (1819)
Az egész blog koncepciója itt olvasható.
Horváth Viktor